Vincent-Arnaud Nathalie

Photo nva

Née à Toulouse, Nathalie Vincent-Arnaud a grandi à Cahors. Elle a fait des études littéraires à Toulouse et à Montpellier puis est devenue enseignante-chercheuse en études du monde anglophone à l’Université Toulouse-Jean Jaurès. Ses domaines de spécialité sont la stylistique, la traduction, ainsi que les relations entre musique, danse et littérature. Elle est également traductrice, principalement de poésie et d’ouvrages ou d’essais sur l’art, le langage, le style.

 

Elle écrit de la poésie depuis l'adolescence. Éprise des mots, des langues, de la littérature, elle l'est aussi de la musique et de la danse, qu'elle pratique en amateur et qui influencent beaucoup son écriture. Deux recueils de poèmes ont été publiés chez Interstices éditions et un troisième recueil est à paraître. Plusieurs de ses poèmes sont parus dans des revues et dans des anthologies. Ses deux recueils déjà publiés, ainsi que de nombreux poèmes isolés (encore inédits pour certains), ont été primés lors de plusieurs concours (Académie des Jeux Floraux, Société des Poètes Français, Prix de Poésie Thomas Sankara, Jasmin d’Argent, Académie du Languedoc, Les Gourmets des Lettres…). Ses poèmes interrogent pour l’essentiel nos errances, nos constructions, nos obstinations, nos moments de suspension, la mémoire individuelle et collective. Un troisième recueil est à paraître en 2025.

Dans le domaine de la recherche universitaire, elle a écrit une soixantaine d’articles et de chapitres d’ouvrages, a dirigé ou co-dirigé une vingtaine d’ouvrages et de numéros de revues. Elle fait également partie du comité éditorial ou du comité scientifique de plusieurs revues universitaires. Elle est directrice adjointe des Presses Universitaires du Midi dont elle dirige la collection Amphi 7.

Elle a traduit de nombreux poèmes isolés de James A. Emanuel, Lotte Kramer, Elaine Equi (traductions parues dans des revues) ainsi que plusieurs essais sur la poésie, le style et le langage parus dans des ouvrages et des revues universitaires. Elle a également traduit les 3 ouvrages suivants : Kennaway, James, Mauvaises vibrations, ou la musique comme source de maladie : histoire d’une idée (Lambert-Lucas, 2016) ; Joseph, John E., Saussure (Lambert-Lucas, 2021) ; Poèmes choisis de Lotte Kramer (Interstices éditions, 2024).

Elle a participé au prix de poésie des Auteurs H-d-F ADAN 2024 et a été sélectionnée dans le recueil Oser la Poésie. Elle est membre associée de l’ADAN.

Dechants 1ere couv

 

 

Ce recueil est une déambulation entre impressions instantanées et mémoire avec arrêts sur images, sur des figures individuelles, familières, artistiques, des événements collectifs, dans le temps et les paysages liés à l’enfance et à la jeunesse.

Commander le recueil

Prix de la poésie 2024 du 18e Salon du Livre de Toulouse
 Gourmets de Lettres

Lecture de textes

Cle aout 1ere couv

 

Universitaire et traductrice Nathalie Vincent-Arnaud propose ici une incursion dans un langage profond et mystérieux : le langage poétique. Dans la tonalité mélancolique et nostalgique que lui évoque l’été, la poète explore les thèmes qui lui sont chers : l’héritage culturel, l’importance de la musique et de l'art, la mémoire et la filiation. 

Prix Claude Roy de la Société des Poètes Français, 
Prix André Gastou de l'Académie du Languedoc
Premier Prix du concours des Arts Littéraires.

Commander le recueil

Lecture de textes

Lotte kramer traduction 1e

 

Lotte Kramer naît en 1923 à Mayence en Allemagne. À l'âge de quinze ans, elle fuit le nazisme grâce au Kindertransport qui permit à de nombreux enfants juifs de trouver refuge en Grande-Bretagne.
Elle s'exprime dès lors par la peinture et la poésie. Son œuvre poétique remarquable est traduite au Japon et en Allemagne, et pour la première fois aujourd'hui en français par Nathalie Vincent-Arnaud.

Commander le recueil

Lecture de textes